Marquis de Sade translations
From The Art and Popular Culture Encyclopedia
(Difference between revisions)
Revision as of 06:15, 18 May 2010 Jahsonic (Talk | contribs) ← Previous diff |
Current revision Jahsonic (Talk | contribs) (→Dutch) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Template}} | {{Template}} | ||
- | Tracing the translation and reception (censorship, etc... ) history of [[Marquis de Sade works]]. | + | Tracing the translation and reception (censorship, etc... ) history of [[Marquis de Sade works]] around the world. |
- | == Portugal == | + | = Portugal = |
*[[Fernando Ribeiro]] | *[[Fernando Ribeiro]] | ||
=Dutch= | =Dutch= | ||
- | *[[Gemma Pappot]] | + | [[Hans Warren]] translated [[Les Crimes d'amour]], [[Gemma Pappot]] [[Eugenie de Franval]]. |
+ | In 1939, the ''[[Haagsch maandblad]] writes: | ||
+ | |||
+ | :"Marquis de Sade, de beroemde en beruchte schrijver van romans, waarin de afschuwelijkste sexueele afwijkingen met welbehagen worden verhaald en die daardoor een geheelen tak der sexueele pathologie tot peet diende (het sadisme)" | ||
== Belgium (Dutch) == | == Belgium (Dutch) == | ||
*[[Freddy de Vree]] | *[[Freddy de Vree]] | ||
- | *[[René Gysen]] | + | *[[René Gysen]] (translated [[Juliette]] in 1965 and wrote the essay on Sade: ''De slecht befaamde Markies de Sade'' (1961)) |
- | *[[Walter Soethoudt]] | + | *[[Walter Soethoudt]] editions of Sade's work with translations by John D. Burton, [[Freddy de Vree]], [[René Gysen]] and [[Gust Gils]]. |
+ | *[[Onder de toonbankliteratuur]] | ||
== Netherlands (Dutch) == | == Netherlands (Dutch) == | ||
- | *[[Bert Bakker]] | + | * [[Bert Bakker]] published many Sade translations |
+ | * ''De 120 dagen van Sodom''. Vertaling Claude C. Krijgelmans. Soethoudt, 1968, heruitgave De Dageraad, 1993 | ||
+ | * ''De slaapkamerfilosofen''. Vertaling Gemma Pappot. Bert Bakker, 1968 | ||
+ | * ''Justine of De tegenspoed der deugdzaamheid''. Vertaling Gemma Pappot. Bert Bakker | ||
+ | * ''De 120 dagen van Sodom of De school der losbandigheid''. Vertaling Hans Warren. Bert Bakker, 1969 | ||
+ | * ''Liefde's misdaden. Heroïsche en tragische verhalen''. Vertaling Hans Warren en Gemma Pappot. Bert Bakker, 1970 | ||
+ | * ''Juliette, of De voorspoed van de ondeugd''. Vertaling Hans Warren. Bert Bakker, 1972-1974, heruitgave 1980 | ||
+ | * ''Augustine de Villeblanche of liefdes list'' (uit: ''Historiettes, Contes et Fabliaux''). Vertaling Jan Pieter van der Sterre. Voetnoot, 2006 | ||
+ | |||
+ | = Sweden = | ||
+ | [[Carl-Michael Edenborg]]'s Vertigo has published the works of [[Marquis de Sade]] in Swedish a translation, and a series of books called the "Classics of transgressions" (''Överträdelsens klassiker''), including works such as [[Gabrielle Wittkop]]'s ''[[Le Nécrophile]]'' (in Swedish 2004). | ||
+ | =Greece= | ||
+ | In 1982 [[Themis Banousis]] was sent to jail for publishing Marquis de Sade despite [[Melina Mercouri]] being minister of Culture. | ||
+ | |||
+ | =Italy= | ||
+ | :''[[Sade in Italian]]'' | ||
+ | =English= | ||
+ | |||
+ | *[[Austryn Wainhouse]] and [[Richard Seaver]] | ||
+ | *"[[On Translating Sade]]" (1966), an essay by Austryn Wainhouse | ||
+ | |||
+ | # [[Juliette]] by Marquis de Sade | ||
+ | # [[Justine, Philosophy in the Bedroom, and Other Writings]] by Marquis De Sade | ||
+ | # [[The 120 Days of Sodom and Other Writings]] by Marquis De Sade | ||
+ | |||
+ | All three translated by [[Austryn Wainhouse]] and [[Richard Seaver]]? | ||
- | == Sweden == | ||
- | [[Carl-Michael Edenborg]]'s Vertigo has published the [[Marquis de Sade]] in Swedish translation, and a series of books called the "Classics of transgressions" (''Överträdelsens klassiker''), including works such as [[Gabrielle Wittkop]]'s ''[[Le Nécrophile]]'' (in Swedish 2004). | ||
{{GFDL}} | {{GFDL}} |
Current revision
Related e |
Featured: |
Tracing the translation and reception (censorship, etc... ) history of Marquis de Sade works around the world.
Contents |
[edit]
Portugal
[edit]
Dutch
Hans Warren translated Les Crimes d'amour, Gemma Pappot Eugenie de Franval.
In 1939, the Haagsch maandblad writes:
- "Marquis de Sade, de beroemde en beruchte schrijver van romans, waarin de afschuwelijkste sexueele afwijkingen met welbehagen worden verhaald en die daardoor een geheelen tak der sexueele pathologie tot peet diende (het sadisme)"
[edit]
Belgium (Dutch)
- Freddy de Vree
- René Gysen (translated Juliette in 1965 and wrote the essay on Sade: De slecht befaamde Markies de Sade (1961))
- Walter Soethoudt editions of Sade's work with translations by John D. Burton, Freddy de Vree, René Gysen and Gust Gils.
- Onder de toonbankliteratuur
[edit]
Netherlands (Dutch)
- Bert Bakker published many Sade translations
- De 120 dagen van Sodom. Vertaling Claude C. Krijgelmans. Soethoudt, 1968, heruitgave De Dageraad, 1993
- De slaapkamerfilosofen. Vertaling Gemma Pappot. Bert Bakker, 1968
- Justine of De tegenspoed der deugdzaamheid. Vertaling Gemma Pappot. Bert Bakker
- De 120 dagen van Sodom of De school der losbandigheid. Vertaling Hans Warren. Bert Bakker, 1969
- Liefde's misdaden. Heroïsche en tragische verhalen. Vertaling Hans Warren en Gemma Pappot. Bert Bakker, 1970
- Juliette, of De voorspoed van de ondeugd. Vertaling Hans Warren. Bert Bakker, 1972-1974, heruitgave 1980
- Augustine de Villeblanche of liefdes list (uit: Historiettes, Contes et Fabliaux). Vertaling Jan Pieter van der Sterre. Voetnoot, 2006
[edit]
Sweden
Carl-Michael Edenborg's Vertigo has published the works of Marquis de Sade in Swedish a translation, and a series of books called the "Classics of transgressions" (Överträdelsens klassiker), including works such as Gabrielle Wittkop's Le Nécrophile (in Swedish 2004).
[edit]
Greece
In 1982 Themis Banousis was sent to jail for publishing Marquis de Sade despite Melina Mercouri being minister of Culture.
[edit]
Italy
[edit]
English
- Austryn Wainhouse and Richard Seaver
- "On Translating Sade" (1966), an essay by Austryn Wainhouse
- Juliette by Marquis de Sade
- Justine, Philosophy in the Bedroom, and Other Writings by Marquis De Sade
- The 120 Days of Sodom and Other Writings by Marquis De Sade
All three translated by Austryn Wainhouse and Richard Seaver?
Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Marquis de Sade translations" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.