Austryn Wainhouse  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 10:01, 14 March 2018
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision
Jahsonic (Talk | contribs)

Line 1: Line 1:
{{Template}} {{Template}}
-'''Austryn Wainhouse''' (6 February 1927 - 29 September 2014) was an American author, publisher and translator, primarily of French works and most notably of the [[Marquis de Sade]]. He sometimes used the pseudonym '''Pieralessandro Casavini'''.+'''Austryn Wainhouse''' (6 February 1927 - 29 September 2014) was an [[American author]], publisher and translator, primarily of French works and most notably of the [[Marquis de Sade]]. He sometimes used the pseudonym '''Pieralessandro Casavini''' and is best-known for translating the work of [[Marquis de Sade]] and the novel ''[[Histoire d'O]]''.
==Life== ==Life==
Line 16: Line 16:
Wainhouse produced the first [[unexpurgated]] English translation of the [[Marquis de Sade]]'s ''[[Justine (Sade)|Justine]]'' for Olympia Press in 1953. In 1955 the controversial erotic French novel ''[[Histoire d'O]]'' (''Story of O'') by Pauline Reage (a pseudonym for [[Anne Desclos]]), won the prestigious Prix des Deux Magots award for unconventional books. Wainhouse was hired to provide a second translation. In order to thwart the censors and protect the author and translator, Girodias changed the title to ''The Wisdom of the Lash''. Wainhouse produced the first [[unexpurgated]] English translation of the [[Marquis de Sade]]'s ''[[Justine (Sade)|Justine]]'' for Olympia Press in 1953. In 1955 the controversial erotic French novel ''[[Histoire d'O]]'' (''Story of O'') by Pauline Reage (a pseudonym for [[Anne Desclos]]), won the prestigious Prix des Deux Magots award for unconventional books. Wainhouse was hired to provide a second translation. In order to thwart the censors and protect the author and translator, Girodias changed the title to ''The Wisdom of the Lash''.
-After his return to the United States, Wainhouse embarked on a translation of Sade's entire ''oeuvre'' for [[Grove Press]], including ''[[Justine (Sade)|Justine]]'', ''[[The 120 Days of Sodom]]'', and ''Letters from the Bastille''. The translation was well-received, with one reviewer calling it "appropriately and agreeably prolix."+After his return to the United States, Wainhouse embarked on a translation of Sade's entire ''oeuvre'' for [[Grove Press]], including ''[[Justine (Sade)|Justine]]'', ''[[The 120 Days of Sodom]]'', and ''Letters from the Bastille''. The translation was well-received, with one reviewer calling it "appropriately and agreeably [[prolix]]."
In 1970 Wainhouse was [[Writer-in-Residence]] at the Jonas Salk Institute, and in 1972 he won the [[National Book Award]] in [[List of winners of the National Book Award#Translation|category Translation]] for [[Jacques Monod]]'s ''[[Chance and Necessity]]'' (NY: Vintage, 1971). In 1970 Wainhouse was [[Writer-in-Residence]] at the Jonas Salk Institute, and in 1972 he won the [[National Book Award]] in [[List of winners of the National Book Award#Translation|category Translation]] for [[Jacques Monod]]'s ''[[Chance and Necessity]]'' (NY: Vintage, 1971).
Line 31: Line 31:
=== Translations === === Translations ===
-* '''1953''': Marquis de Sade's ''Justine'' , reprinted in 1963 as #67 in [[Traveller's Companion series]].+* '''1953''': Marquis de Sade's ''[[Justine]]'' , reprinted in 1963 as #67 in [[Traveller's Companion series]].
* '''1955''': [[Georges Bataille]], ''[[Lascaux; or, the Birth of Art, the Prehistoric Paintings]]'' and ''[[Manet]]'', co-translator [[James Emmons]] * '''1955''': [[Georges Bataille]], ''[[Lascaux; or, the Birth of Art, the Prehistoric Paintings]]'' and ''[[Manet]]'', co-translator [[James Emmons]]
* '''1958''': [[Simone de Beauvoir]], ''[[The Long March]]'' * '''1958''': [[Simone de Beauvoir]], ''[[The Long March]]''
Line 39: Line 39:
* '''1996''': [[Aleksandra Kroh]], ''[[Lucien's Story]]'' * '''1996''': [[Aleksandra Kroh]], ''[[Lucien's Story]]''
* '''2002''': [[Pierre Klossowski]], ''[[Roberte ce Soir]]'' and ''[[Revocation of the Edict of Nantes]]'', with introduction by Michael Perkins, published by Dalkey Archive Press * '''2002''': [[Pierre Klossowski]], ''[[Roberte ce Soir]]'' and ''[[Revocation of the Edict of Nantes]]'', with introduction by Michael Perkins, published by Dalkey Archive Press
 +==See also==
 +*[[Salò, or the 120 Days of Sodom]]
 +*[[Christopher Logue]]
 +*[[Juliette (novel)]]
 +*[[Justine (de Sade novel)]]
 +*[[Adaptation]]
 +*[[Adaptationism]]
 +*[[Maurice Girodias]]
 +*[[Grove Press]]
 +*[[Dialogue Between a Priest and a Dying Man]]
 +*[[Chance and Necessity]]
 +*[[List of winners of the National Book Award]]
{{GFDL}} {{GFDL}}

Current revision

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Austryn Wainhouse (6 February 1927 - 29 September 2014) was an American author, publisher and translator, primarily of French works and most notably of the Marquis de Sade. He sometimes used the pseudonym Pieralessandro Casavini and is best-known for translating the work of Marquis de Sade and the novel Histoire d'O.

Contents

Life

Following his graduation from Harvard University, Wainhouse traveled around Europe before settling in Paris where he worked for Maurice Girodias at Olympia Press. His wife Mary, known as Muffy or Muffie, also worked for Girodias. They divorced in 1959.

In 1960, some time after Wainhouse had returned to the United States, Gay Talese described him as

.. a dis-enchanted Exeter-Harvard man who wrote a strong, esoteric novel, Hedyphagetica, and who, after several years in France, is now living in Martha's Vineyard building furniture according to the methods of the eighteenth century.

Wainhouse and his wife, Deborah Clayton Wainhouse, returned to the south of France in 2001, where he lived until his death in September 2014.

Career

In the early 1950s, Wainhouse worked for Maurice Girodias at Olympia Press in Paris, and later was an editor of the short-lived literary magazine Merlin.

Wainhouse produced the first unexpurgated English translation of the Marquis de Sade's Justine for Olympia Press in 1953. In 1955 the controversial erotic French novel Histoire d'O (Story of O) by Pauline Reage (a pseudonym for Anne Desclos), won the prestigious Prix des Deux Magots award for unconventional books. Wainhouse was hired to provide a second translation. In order to thwart the censors and protect the author and translator, Girodias changed the title to The Wisdom of the Lash.

After his return to the United States, Wainhouse embarked on a translation of Sade's entire oeuvre for Grove Press, including Justine, The 120 Days of Sodom, and Letters from the Bastille. The translation was well-received, with one reviewer calling it "appropriately and agreeably prolix."

In 1970 Wainhouse was Writer-in-Residence at the Jonas Salk Institute, and in 1972 he won the National Book Award in category Translation for Jacques Monod's Chance and Necessity (NY: Vintage, 1971).

By 1983, he had established his own publishing firm The Marlboro Press in Marlboro, Vermont, which specialized in translations of works into English, such as Louis Calaferte's C'est la Guerre and Georges Hyvernaud's Skin and Bones. His wife Deborah Clayton Wainhouse was director of the press.

Wainhouse was friends for many years with British poet Christopher Logue, with whom he carried on a lively correspondence for decades.

Bibliography

Original work

Translations

See also




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Austryn Wainhouse" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools