Un pauvre honteux  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 06:45, 9 May 2007
WikiSysop (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision
Jahsonic (Talk | contribs)

Line 1: Line 1:
 +{| class="toccolours" style="float: left; margin-left: 1em; margin-right: 2em; font-size: 85%; background:#c6dbf7; color:black; width:30em; max-width: 40%;" cellspacing="5"
 +| style="text-align: left;" |
 +"One of my favorite poems by Forneret is [[Un pauvre honteux]]. Do you know it? It's about a starving man who eats his own hand."
 +
 +--Julian Sands to Suzanna Hamilton in ''[[Tale of a Vampire]]'' (1992)
 +<hr>
 +Un pauvre honteux<br>
 +Il l'a tirée<br>
 +De sa poche percée,<br>
 +L'a mise sous ses yeux ;<br>
 +Et l'a bien regardée<br>
 +En disant : " Malheureux ! "<br>
 +
 +--"[[Le pauvre honteux]]" (1838) by Xavier Forneret
 +|}
{{Template}} {{Template}}
-''[[Le pauvre honteux]]'' is a French poem by [[Xavier Forneret]] is "[[Le pauvre honteux]]"—about a starving man who [[Self-cannibalism|eats his own hand]].+'''''Le pauvre honteux''''' is a French poem by [[Xavier Forneret]] — about a [[starving]] man who [[Self-cannibalism|eats his own hand]]. It was published in the collection ''[[Vapeurs, ni vers ni prose]]'' (1838).
-[http://en.wikipedia.org/wiki/{{PAGENAMEE}}] [May 2007] Un pauvre honteux+ 
-Il l'a tirée+In the 1992 British horror-romance film, ''[[Tale of a Vampire]]'', a centuries-old vampire and scholar ([[Julian Sands]]) approaches an occult-specialist librarian ([[Suzanna Hamilton]]) whom he sees reading an antique volume of Forneret's works. He tells her that his favorite poem by Forneret is "[[Un pauvre honteux]]"—about a starving man who [[Self-cannibalism|eats his own hand]].
-De sa poche percée,+ 
-L'a mise sous ses yeux ;+The last line is a reference to the children's rhyme: "[[Quand tu as faim, mange ta main. Mais garde l'autre pour demain]]."
-Et l'a bien regardée+==Full text==
-En disant : " Malheureux ! "+Un pauvre honteux<br>
- +Il l'a tirée<br>
-Il l'a soufflée+De sa poche percée,<br>
-De sa bouche humectée ;+L'a mise sous ses yeux ;<br>
-Il avait presque peur+Et l'a bien regardée<br>
-D'une horrible pensée+En disant : " Malheureux ! "<br>
-Qui vint le prendre au coeur.+<br>
- +Il l'a soufflée<br>
-Il l'a mouillée+De sa bouche humectée ;<br>
-D'une larme gelée+Il avait presque peur<br>
-Qui fondit par hasard ;+D'une horrible pensée<br>
-Sa chambre était trouée+Qui vint le prendre au coeur.<br>
-Encor plus qu'un bazar.+<br>
- +Il l'a mouillée<br>
-Il l'a frottée+D'une larme gelée<br>
-Ne l'a pas réchauffée+Qui fondit par hasard ;<br>
-A peine il la sentait ;+Sa chambre était trouée<br>
-Car, par le froid pincée,+Encor plus qu'un bazar.<br>
-Elle se retirait.+<br>
- +Il l'a frottée<br>
-Il l'a pesée+Ne l'a pas réchauffée<br>
-Comme on pèse une idée,+A peine il la sentait ;<br>
-En l'appuyant sur l'air.+Car, par le froid pincée,<br>
-Puis il l'a mesurée+Elle se retirait.<br>
-Avec du fil de fer.+<br>
- +Il l'a pesée<br>
-Il l'a touchée+Comme on pèse une idée,<br>
-De sa lèvre ridée. -+En l'appuyant sur l'air.<br>
-D'un frénétique effroi+Puis il l'a mesurée<br>
-Elle s'est écriée :+Avec du fil de fer.<br>
-Adieu, embrasse-moi !+<br>
- +Il l'a touchée<br>
-Il l'a baisée,+De sa lèvre ridée. -<br>
-Et après l'a croisée+D'un frénétique effroi<br>
 +Elle s'est écriée :<br>
 +Adieu, embrasse-moi !<br>
 +<br>
 +Il l'a baisée,<br>
 +Et après l'a croisée<br>
Sur l'horloge du corps, Sur l'horloge du corps,
-Qui rendait, mal montée,+Qui rendait, mal montée,<br>
-De mats et lourds accords.+De mats et lourds accords.<br>
- +<br>
-Il l'a palpée+Il l'a palpée<br>
-D'une main décidée+D'une main décidée<br>
A la faire mourir. - A la faire mourir. -
- Oui, c'est une bouchée - Oui, c'est une bouchée
-Dont on peut se nourrir.+Dont on peut se nourrir.<br>
- +<br>
-Il l'a pliée,+Il l'a pliée,<br>
-Il l'a cassée,+Il l'a cassée,<br>
-Il l'a placée,+Il l'a placée,<br>
-Il l'a coupée ;+Il l'a coupée ;<br>
-Il l'a lavée,+Il l'a lavée,<br>
Il l'a portée, Il l'a portée,
-Il l'a grillée,+Il l'a grillée,<br>
-Il l'a mangée.+Il l'a mangée.<br>
 +Quand il n'était pas grand on lui avait dit : Si tu as faim, mange une de tes mains.
 +{{GFDL}}
 +[[Category:Cult poetry]]

Current revision

"One of my favorite poems by Forneret is Un pauvre honteux. Do you know it? It's about a starving man who eats his own hand."

--Julian Sands to Suzanna Hamilton in Tale of a Vampire (1992)


Un pauvre honteux
Il l'a tirée
De sa poche percée,
L'a mise sous ses yeux ;
Et l'a bien regardée
En disant : " Malheureux ! "

--"Le pauvre honteux" (1838) by Xavier Forneret

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Le pauvre honteux is a French poem by Xavier Forneret — about a starving man who eats his own hand. It was published in the collection Vapeurs, ni vers ni prose (1838).

In the 1992 British horror-romance film, Tale of a Vampire, a centuries-old vampire and scholar (Julian Sands) approaches an occult-specialist librarian (Suzanna Hamilton) whom he sees reading an antique volume of Forneret's works. He tells her that his favorite poem by Forneret is "Un pauvre honteux"—about a starving man who eats his own hand.

The last line is a reference to the children's rhyme: "Quand tu as faim, mange ta main. Mais garde l'autre pour demain."

Full text

Un pauvre honteux
Il l'a tirée
De sa poche percée,
L'a mise sous ses yeux ;
Et l'a bien regardée
En disant : " Malheureux ! "

Il l'a soufflée
De sa bouche humectée ;
Il avait presque peur
D'une horrible pensée
Qui vint le prendre au coeur.

Il l'a mouillée
D'une larme gelée
Qui fondit par hasard ;
Sa chambre était trouée
Encor plus qu'un bazar.

Il l'a frottée
Ne l'a pas réchauffée
A peine il la sentait ;
Car, par le froid pincée,
Elle se retirait.

Il l'a pesée
Comme on pèse une idée,
En l'appuyant sur l'air.
Puis il l'a mesurée
Avec du fil de fer.

Il l'a touchée
De sa lèvre ridée. -
D'un frénétique effroi
Elle s'est écriée :
Adieu, embrasse-moi !

Il l'a baisée,
Et après l'a croisée
Sur l'horloge du corps, Qui rendait, mal montée,
De mats et lourds accords.

Il l'a palpée
D'une main décidée
A la faire mourir. - - Oui, c'est une bouchée Dont on peut se nourrir.

Il l'a pliée,
Il l'a cassée,
Il l'a placée,
Il l'a coupée ;
Il l'a lavée,
Il l'a portée, Il l'a grillée,
Il l'a mangée.
Quand il n'était pas grand on lui avait dit : Si tu as faim, mange une de tes mains.



Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Un pauvre honteux" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools