Translation  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Revision as of 13:31, 10 May 2007; view current revision
←Older revision | Newer revision→
Jump to: navigation, search

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Translation is the interpretation of the meaning of a text in one language (the "source text") and the production, in another language, of an equivalent text (the "target text," or "translation") that communicates the same message.[1] [May 2007]

Dynamic and formal equivalence

Dynamic equivalence and formal equivalence are two approaches to translation. The former (also known as functional equivalence) attempts to convey the thought expressed in a source text (at the expense of literalness, original word order, the source text's grammatical voice, etc., if necessary), while the latter attempts to render the text word-for-word (at the expense of natural expression in the target language, if necessary). The two approaches represent emphases, respectively, on readability and on literal fidelity to the source text. There is, however, in reality no sharp boundary between dynamic and formal equivalence. Broadly, the two represent a spectrum of translation approaches.

The terms "dynamic equivalence" and "formal equivalence" were originally coined to describe ways of translating the Bible, but the two approaches are applicable to any translation.

Personal tools