The Disasters of War
From The Art and Popular Culture Encyclopedia
Related e |
Featured: |
In the 1810s, Goya created a set of aquatint prints titled The Disasters of War (Los desastres de la guerra) which depict scenes from the Peninsular War. The scenes are singularly disturbing, sometimes macabre in their depiction of battlefield horror, and represent an outraged conscience in the face of death and destruction. The prints were not published until 1863, 35 years after Goya's death.
Some of the prints have been "remixed" by the Chapman Brothers in their 2003 piece Insult to Injury.
List of prints[1]
__
Plate 1
Español: Tristes presentimientos de lo que ha de acontecer. English: Sad presentiments of what must come to pass.
Plate 2
Español: Con razón o sin ella. English: With or without reason.
Plate 3
Español: Lo mismo. English: The same.
Plate 4
Español: Las mujeres dan valor. English: The women give courage.
Plate 5
Español: Y son fieras. English: And are wild beasts.
Plate 6
Español: Bien te se está. English: It serves you right.
Plate 7
Español: ¡Qué valor! English: What courage!
Plate 8
Español: Siempre sucede. English: This always happens.
Plate 9
Español: No quieren. English: They do not want to.
Plate 10
Español: Tampoco English: Nor do these
Plate 11
Español: Ni por esas. English: Or these.
Plate 12
Español: Para eso habéis nacido. English: This is what you were born for.
Plate 13
Español: Amarga presencia. English: Bitter presence.
Plate 14
Español: Duro es el paso! English: The way is hard!
Plate 15
Español: Y no hay remedio. English: And it can't be helped.
Plate 16
Español: Se aprovechan. English: They avail themselves.
Plate 17
Español: No se convienen. English: They do not agree.
Plate 18
Español: Enterrar y callar. English: Bury them and keep quiet.
Plate 19
Español: Ya no hay tiempo. English: There is no more time.
Plate 20
Español: Curadlos, y a otra. English: Treat them, then on to other matters.
Plate 21
Español: Será lo mismo. English: It will be the same.
Plate 22
Español: Tanto y más. English: All this and more.
Plate 23
Español: Lo mismo en otras partes. English: The same (thing) elsewhere.
Plate 24
Español: Aun podrán servir. English: They'll still be helpful.
Plate 25
Español: También estos. English: So will these.
Plate 26
Español: No se puede mirar. English: One cannot look at this.
Plate 27
Español: Caridad. English: Charity.
Plate 28
Español: Populacho. English: Rabble.
Plate 29
Español: Lo merecía. English: He deserved it.
Plate 30
Español: Estragos de la guerra. English: Ravages of war.
Plate 31
Español: ¡Fuerte cosa es! English: This is too much!
Plate 32
Español: ¿Por qué? English: Why?
Plate 33
Español: ¿Qué hay que hacer más? English: What more can one do?
Plate 34
Español: Por una navaja. English: On account of a knife.
Plate 35
Español: No se puede saber por qué. English: Nobody knows why.
Plate 36
Español: Tampoco. English: Not (in this case) either.
Plate 37
Español: Esto es peor. English: This is worse.
Plate 38
Español: Bárbaros! English: Barbarians!
Plate 39
Español: ¡Grande hazaña! Con muertos! English: Great deeds! Against the dead!
Plate 40
Español: Algun partido saca. English: There is something to be gained.
Plate 41
Español: Escapan entre las llamas. English: They escape through the flames.
Plate 42
Español: Todo va revuelto. English: Everthing is topsy-turvy.
Plate 43
Español: También esto. English: So is this.
Plate 44
Español: Yo lo vi. English: I saw it.
Plate 45
Español: Yo esto también. English: And this too.
Plate 46
Español: Esto es malo. English: This is bad.
Plate 47
Español: Así sudedió. English: This is how it happened.
Plate 48
Español: ¡Cruel lástima! English: A cruel shame!
Plate 49
Español: Caridad de una mujer. English: A woman's charity.
Plate 50
Español: ¡Madre infeliz! English: Unhappy mother.
Plate 51
Español: Gracias a la almorta. English: Thanks to the grasspea (Lathyrus sativus L.).
Plate 52
Español: No llegan a tiempo. English: They do not arrive in time.
Plate 53
Español: Expiró sin remedio. English: There was nothing to be done and he died.
Plate 54
Español: Clamores en vano. English: Vain laments.
Plate 55
Español: Lo peor es pedir. English: The worst is to beg.
Plate 56
Español: Al cementerio. English: To the cemetery.
Plate 57
Español: Sanos y enfermos. English: The sound and the sick.
Plate 58
Español: No hay que dar voces. English: It is no use shouting.
Plate 59
Español: ¿De qué sirve una taza? English: What good is a single cup?
Plate 60
Español: No hay quien los socorra. English: There is no one to help them.
Plate 61
Español: Si son de otro linage. English: Perhaps they are of another breed.
Plate 62
Español: Las cama de la muerte. English: The deathbeds.
Plate 63
Español: Muertos recogidos. English: A collection of dead men.
Plate 64
Español: Carretadas al cementerio. English: Cartloads for the cemetery.
Plate 65
Español: ¿Qué alboroto es este? English: What is this hubbub?
Plate 66
Español: ¡Extraña devoción! English: Strange devotion!
Plate 67
Español: Esta no lo es menos. English: This is no less curious.
Plate 68
Español: ¡Qué locura! English: What madness!
Plate 69
Español: Nada. Ello dirá. English: We shall see.
Plate 70
Español: No saben el camino. English: They don't know the way.
Plate 71
Español: Contra el bien general. English: Against the common good.
Plate 72
Español: Las resultas. English: The consequences.
Plate 73
Español: Gatesca pantomima. English: Feline pantomine.
Plate 74
Español: ¡Esto es lo peor! English: This is the (absolute) worst!
Plate 75
Español: Farándula de charlatanes. English: Troupe of charlatans.
Plate 76
Español: El buitre carnívoro. English: The carnivorous vulture.
Plate 77
Español: Que se rompe la cuerda. English: Look, the rope is breaking!
Plate 78
Español: Se defiende bien. English: He defends himself well.
Plate 79
Español: Murió la Verdad. English: The truth has died.
Plate 80
Español: ¿Si resucitará? English: Will she live again?
Plate 81
Español: ¡Fiero monstruo! English: Proud monster!
Plate 82
Español: Esto es lo verdadero
See also
- War, disaster
- Great Deeds Against the Dead by the Chapmans
- The Miseries and Disasters of War by Callot