Purinega tien duro  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Jump to: navigation, search

Related e

Google
Wikipedia
Wiktionary
Wiki Commons
Wikiquote
Wikisource
YouTube
Shop


Featured:
Train wreck at Montparnasse (October 22, 1895) by Studio Lévy and Sons.
Enlarge
Train wreck at Montparnasse (October 22, 1895) by Studio Lévy and Sons.

PVRINEGA TIE[N] DVRO[1] is the informal title to an anonymous Italian 'phallic bird' print featured in the The Illustrated Bartsch.

From the site of the British Museum:

An allegory on copulation; a man and a woman copulating on a bench, with a bird in the form of a penis on the left and on the right a scroll inscribed: 'PVRINEGA TIE[N] DVRO'; 1934 re-strike. c.1470-80. Engraving
This modern impression was catalogued by Hind among a group of miscellaneous north Italian prints from about 1460-1500. The original copper plate for the print was owned by Mr John Hunt, and from this plate the present impression was taken in 1934. The engraving illustrating the 'Various occupations' (Hind E.III.30; M. J. Zucker, 'The Illustrated Bartsch, Commentary', vol. 24, part 3, 2000, p. 198-200, no. 028b) is engraved on the reverse of the plate. No early impressions of the print are known. Along with Hind E.III.29 (see 1934,0228.1), the engraving is a comic and sexual allegory. As Hind noted, the representation of the penis in the form of a bird dates from antiquity. The meaning of the inscription - 'Purinega hold fast' or 'Purinega don't let go' - remains unclear. The image shows a prominent nail hole at the lower centre, perhaps resulting from the plate having been nailed down or riveted to a support prior to printing.

Hind = Arthur Mayger Hind?

Mentioned in

The work is mentioned in

purinega. I propose (with much support from linguistic specialists) that what the artist has written as a single word is in fact three words, slurred together according to standard tendencies of the northern Italian dialects: purinega can be read as ... --Anthony Colantuono, "The Penis Possessed : Phallic Birds, Erotic Magic, and Sins of the Body, ca. 1470-1500"
Op een banderol die om het liefdespaar is geslingerd, staat de nog niet voldoende verklaarde uitspraak 'PURINEGA T1(EN)E DURO'. Ook in handschriften, als marge-illustraties, komen uiteraard aan de erotische insignes te relateren ...
A banderole curling round the couple bears the still unexplained text PURINEGA T(EN)EDURO. Another, more allegorical, erotic print was taken from the other side of the plate. A similar phallic animal was drawn in the margin at the top of a ...
Hind has pointed out that representations of the male organ as a bird are known in antiquity and that the word ucello ("bird") remains a colloquial term for the subject in modern Italian. The inscription on the plate, "PURINEGA TI[EN]E DURO," ...
Entsprechend mittelalterlicher Bildkonvention handelt es sich bei dem Spruchband mit dem Text "Purinega ti[en{?}]e duro" um den Bestandteil eines Dialogs (vgl. Abb.1). Die Frau fordert den Liebhaber auf: "Pur(e) in ella [im 15. und 16.
... mentre l'iscrizione non si vergogna di farci sapere che "Purinega" ce l'ha "duro": Arthur Hind, nel 1938, non osò riprodurla nel suo grande corpus delle antiche incisioni italiane; l'illustrazione è invece fornita da Konrad Oberhuber, in Early ...

See also




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Purinega tien duro" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on original research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools