L'orient dans la littérature française au 17é et au 18è siècle
From The Art and Popular Culture Encyclopedia
Revision as of 12:47, 3 April 2010 Jahsonic (Talk | contribs) ← Previous diff |
Revision as of 12:50, 3 April 2010 Jahsonic (Talk | contribs) Next diff → |
||
Line 10: | Line 10: | ||
Crébillon, [[Alalzaïde]], [De Cahusac], [[Grigri]], histoire véritalile, traduite du japonais, 1139. — Crébillon, [[Le Sopha]], 1741. — [Chevrier], lii/ji, traduit du chinois par un Fi-ançais, vers 1745 [du même, vers 1732 (? , Minakalis, fragment d'un conte siamois]. — De | Crébillon, [[Alalzaïde]], [De Cahusac], [[Grigri]], histoire véritalile, traduite du japonais, 1139. — Crébillon, [[Le Sopha]], 1741. — [Chevrier], lii/ji, traduit du chinois par un Fi-ançais, vers 1745 [du même, vers 1732 (? , Minakalis, fragment d'un conte siamois]. — De | ||
[[Voisenon]], [[Zulmis et Zelmaide]]. 1745. — [De la Morillière]. Angoln. hi\loirr | [[Voisenon]], [[Zulmis et Zelmaide]]. 1745. — [De la Morillière]. Angoln. hi\loirr | ||
- | indienne, 174C. — [De Voisenon]. le Sulta7i Misapou/ et la Princesse Grise- | + | indienne, 174C. — [De Voisenon]. [[Le sultan Misapouf et la princesse Grisemine]], 1746. — Diderot, [[les Bijoux indiscrets]]. 174S [La scène est au (^ongo, |
- | mine, 1746. — Diderot, [[les Bijoux indiscrets]]. 174S [La scène est au (^ongo, | + | |
mais le livre se raUache manifestement à toute cette sériej. — Palissol, | mais le livre se raUache manifestement à toute cette sériej. — Palissol, | ||
Zelinga, histoire chinoise, 1749. — [[Crébillon]], .ih! quel contp'. \~"A. — | Zelinga, histoire chinoise, 1749. — [[Crébillon]], .ih! quel contp'. \~"A. — |
Revision as of 12:50, 3 April 2010
Related e |
Featured: |
"L'orient dans la littérature française au 17é et au 18è siècle (1906) by Pierre Martino is a study on the influence of Orientalism on French literature.
- ... il fallut mille et une nuits véritables pour lasser la verve de son épouse Scheherazade, ..... les spectacles dont le cour- tisan Amanzei, métamorphosé en sopha, ... A ce point de vue voir surtout Grigri, 1739, et le Sopha, 17 il. ..... Déjà le Sopha ou même les contes d'Hamilton invitaient à de pareils doutes ...[1]
1. [[[Crébillon fils]], l'Écumoire ou Tanzaï el Séardané : histoire japonaise,
Crébillon, Alalzaïde, [De Cahusac], Grigri, histoire véritalile, traduite du japonais, 1139. — Crébillon, Le Sopha, 1741. — [Chevrier], lii/ji, traduit du chinois par un Fi-ançais, vers 1745 [du même, vers 1732 (? , Minakalis, fragment d'un conte siamois]. — De
Voisenon, Zulmis et Zelmaide. 1745. — [De la Morillière]. Angoln. hi\loirr
indienne, 174C. — [De Voisenon]. Le sultan Misapouf et la princesse Grisemine, 1746. — Diderot, les Bijoux indiscrets. 174S [La scène est au (^ongo,
mais le livre se raUache manifestement à toute cette sériej. — Palissol,
Zelinga, histoire chinoise, 1749. — Crébillon, .ih! quel contp'. \~"A. —
Chevrier, Maga-Kou, histoire japonaise, 1752. — Saurin. Mirza Et Fatmé,
conte indien, 1754.
See also