L'après-midi d'un faune (poem)  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Jump to: navigation, search

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

L'après-midi d'un faune (or "The Afternoon of a Faun") is a poem by the French author Stéphane Mallarmé. It describes the sensual experiences of a faun who has just woken up from his afternoon sleep and discusses his encounters with several nymphs during the morning in a dreamlike monologue.

It is Mallarmé's best-known work and a hallmark in the history of symbolism in French literature. Paul Valéry considered it to be the greatest poem in French literature.

History

Initial versions of the poem, originally titled Le Faune, intermède héroique were written between 1865 (the first mention of the poem is found in a letter Mallarmé wrote to Henri Cazalis in June 1865) and 1867. Mallarmé submitted the first text to the Théâtre-Français in 1867, only to be rejected. Ten years later, under the title Improvisation d’un Faune the work was rejected again, this time by publisher Alphonse Lemerre, who had previously published Mallarmé's work in Parnasse contemporain. Mallarmé left Lemerre and found Alphonse Derenne, an editor, publisher, and bookseller of primarily medical books who sought to expand his business. The final text was published in 1876 (see 1876 in poetry) by Derenne under the present title L'après-midi d'un faune. For the publication, Mallarmé's long-time friend, Édouard Manet, created four wood-engraved embellishments which were printed in black, and hand-tinted in pink by Manet himself in order to save money.

Mallarmé's poem would provide the inspiration for many musical works, the most prominent of which being Prélude à l'après-midi d'un faune by Claude Debussy. Other composers who drew subject matter and inspiration from Mallarmé’s poetry include Maurice Ravel in Trois poèmes de Mallarmé (1913), Darius Milhaud with Chansons bas de Stéphane Mallarmé (1917), and Pierre Boulez, with his hour-long solo soprano and orchestra piece Pli selon pli (1957–62). The poem also served basis for the ballets Afternoon of a Faun by Vaslav Nijinsky (1912), Jerome Robbins (1953) and Tim Rushton (2006). Debussy's orchestral work and Nijinsky's ballet would be of great significance in the development of modernism in the arts.

The poem (In French)

LE FAVNE Ces nymphes, je les veux perpétuer.

Si clair,

Leur incarnat léger, qu’il voltige dans l’air Assoupi de sommeils touffus.

Aimai-je un rêve ?

Mon doute, amas de nuit ancienne, s’achève En maint rameau subtil, qui, demeuré les vrais Bois mêmes, prouve, hélas ! que bien seul je m’offrais Pour triomphe la faute idéale de roses —

Réfléchissons…

ou si les femmes dont tu gloses

Figurent un souhait de tes sens fabuleux ! Faune, l’illusion s’échappe des yeux bleus Et froids, comme une source en pleurs, de la plus chaste : Mais, l’autre tout soupirs, dis-tu qu’elle contraste Comme brise du jour chaude dans ta toison ? Que non ! par l’immobile et lasse pamoison Suffoquant de chaleurs le matin frais s’il lutte, Ne murmure point d’eau que ne verse ma flûte Au bosquet arrosé d’accords ; et le seul vent Hors des deux tuyaux prompt à s’exhaler avant Qu’il disperse le son dans une pluie aride, C’est, à l’horizon pas remué d’une ride, Le visible et serein souffle artificiel De l’inspiration, qui regagne le ciel.


Ô bords siciliens d’un calme marécage Qu’à l’envi des soleils ma vanité saccage, Tacites sous les fleurs d’étincelles, CONTEZ » Que je coupais ici les creux roseaux domptés » Par le talent ; quand, sur l’or glauque de lointaines » Verdures dédiant leur vigne à des fontaines, » Ondoie une blancheur animale au repos : » Et qu’au prélude lent où naissent les pipeaux, » Ce vol de cygnes, non ! de naïades se sauve » Ou plonge…

Inerte, tout brûle dans l’heure fauve

Sans marquer par quel art ensemble détala Trop d’hymen souhaité de qui cherche le la : Alors m’éveillerais-je à la ferveur première, Droit et seul, sous un flot antique de lumière, Lys ! et l’un de vous tous pour l’ingénuité.


Autre que ce doux rien par leur lèvre ébruité, Le baiser, qui tout bas des perfides assure, Mon sein, vierge de preuve, atteste une morsure Mystérieuse, due à quelque auguste dent ; Mais, bast ! arcane tel élut pour confident Le jonc vaste et jumeau dont sous l’azur on joue : Qui, détournant à soi le trouble de la joue, Rêve, en un long solo, que nous amusions La beauté d’alentour par des confusions Fausses entre elle-même et notre chant crédule ; Et de faire aussi haut que l’amour se module Évanouir du songe ordinaire de dos Ou de flanc pur suivis avec mes regards clos, Une sonore, vaine et monotone ligne.


Tâche donc, instrument des fuites, ô maligne Syrinx, de refleurir aux lacs où tu m’attends ! Moi, de ma rumeur fier, je vais parler longtemps

Des déesses ; et, par d’idolâtres peintures, À leur ombre enlever encore des ceintures : Ainsi, quand des raisins j’ai sucé la clarté, Pour bannir un regret par ma feinte écarté, Rieur, j’élève au ciel d’été la grappe vide Et, soufflant dans ses peaux lumineuses, avide D’ivresse, jusqu’au soir je regarde au travers.


Ô nymphes, regonflons des souvenirs divers. » Mon œil, trouant les joncs, dardait chaque encolure » Immortelle, qui noie en l’onde sa brûlure » Avec un cri de rage au ciel de la forêt ; » Et le splendide bain de cheveux disparaît » Dans les clartés et les frissons, ô pierreries ! » J’accours ; quand, à mes pieds, s’entrejoignent (meurtries » De la langueur goûtée à ce mal d’être deux) » Des dormeuses parmi leurs seuls bras hazardeux : » Je les ravis, sans les désenlacer, et vole » À ce massif, haï par l’ombrage frivole, » De roses tarissant tout parfum au soleil, » Où notre ébat au jour consumé soit pareil. Je t’adore, courroux des vierges, ô délice Farouche du sacré fardeau nu qui se glisse Pour fuir ma lèvre en feu buvant, comme un éclair Tressaille ! la frayeur secrète de la chair : Des pieds de l’inhumaine au cœur de la timide

Que délaisse à la fois une innocence, humide De larmes folles ou de moins tristes vapeurs. » Mon crime, c’est d’avoir, gai de vaincre ces peurs » Traîtresses, divisé la touffe échevelée » De baisers que les dieux gardaient si bien mêlée ; » Car, à peine j’allais cacher un rire ardent » Sous les replis heureux d’une seule (gardant » Par un doigt simple, afin que sa candeur de plume » Se teignît à l’émoi de sa sœur qui s’allume, » La petite, naïve et ne rougissant pas :) » Que de mes bras, défaits par de vagues trépas, » Cette proie, à jamais ingrate, se délivre » Sans pitié du sanglot dont j’étais encore ivre.


Tant pis ! vers le bonheur d’autres m’entraîneront Par leur tresse nouée aux cornes de mon front : Tu sais, ma passion, que, pourpre et déjà mûre, Chaque grenade éclate et d’abeilles murmure ; Et notre sang, épris de qui le va saisir, Coule pour tout l’essaim éternel du désir. À l’heure où ce bois d’or et de cendres se teinte Une fête s’exalte en la feuillée éteinte : Etna ! c’est parmi toi visité de Vénus Sur ta lave posant ses talons ingénus, Quand tonne un somme triste ou s’épuise la flamme.

Je tiens la reine !

Ô sûr châtiment…
Non, mais l’âme

De paroles vacante et ce corps allourdi Tard succombent au fier silence de midi : Sans plus il faut dormir en l’oubli du blasphème, Sur le sable altéré gisant et comme j’aime Ouvrir ma bouche à l’astre efficace des vins !


Couple, adieu ; je vais voir l’ombre que tu devins.



Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "L'après-midi d'un faune (poem)" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools