It is not four years ago  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Jump to: navigation, search

And gratis there she offered me
Her high-prized maidenhead.

--"It is not four years ago" by John Suckling

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

"It is not four years ago" is a poem by John Suckling, a reflection on transactional sex.

It is not four years ago,
I offered forty crowns
To lie with her a night or so:
She answered me in frowns.

Not two years since, she meeting me
Did whisper in my ear,
That she would at my service be,
If I contented were.

I told her I was cold as snow,
And had no great desire;
But should be well content to go
To twenty, but no higher.

Some three months since or thereabout,
She that so coy had been,
Bethought herself and found me out,
And was content to sin.

I smiled at that, and told her I
Did think it something late,
And that I'd not repentance buy
At above half the rate.

This present morning early she
Forsooth came to my bed,
And gratis there she offered me
Her high-prized maidenhead.

I told her that I thought it then
Far dearer than I did,
When I at first the forty crowns
For one night's lodging bid.

Dutch translations

Annick Ruyts and Jan-Willem Geerinck

Het is nog geen vier jaar geleden
dat ik haar veertig kronen bood
om een nacht te liggen naast/tussen haar leden
zij lachte toen haar tanden bloot
Nog geen twee jaar later, zag ik haar weer
En ze fluisterde heel stil
Dat als ik zin in haar had die keer
Zij zich zou overgeven aan mijn wil
Ik zei haar als sneeuw ben ik, zo koud
en mijn lust nog veel droger
maar voor twintig word ik misschien boud
maar zeker niet voor hoger
Een beetje later, zo’n maand of drie
Bedacht, zij die zo zedig was geweest
Zich en wierp zich op haar knie
En wilde dat ik haar nam als een beest
Ik lachte en zei tegen haar
Ik vind het nu een beetje laat
Niet meer dan de helft is mijn gebaar
Je bent met spijt niet gebaat
In de vroege ochtend van vandaag
Waarachtig stond ze aan mijn bed en glom
Geheel en al gratis en zonder geplaag
Bood ze mij haar hooggeprijsde maagdendom
Ik zei haar wat ik dacht
Dat ik dit veel kostbaarder vond
Dan die 40 kronen voor een nacht
Die ik eerst had geboden

Jacques den Haan translation

Dutch translation "Aangeboden liefde van de hand gewezen," from the book Wat is pornografie? by the Kronhausens, probably in a translation by Jacques den Haan.


Het is nog geen vier jaar geleden
dat ik haar veertig kronen bood
om een nacht of wat met haar naar bed te mogen
ze trok een afwerend gezicht
Nog geen twee jaar later ontmoette ze me
en fluisterde mij in 't oor
dat ze mij van dienst wilde zijn
als ik er zin in had.
Ik zei haar dat ik zo koud als sneeuw was
en niet veel lust gevoelde;
maar dat ik wel wou voor twintig
maar niet voor meer.
Ongeveer drie maanden later,
bedacht zij zich, die zo zedig was geweest,
en zocht mij op en
had er niets op tegen om te zondigen
Daar moest ik om glimlachen en zei haar
dat ik het wel wat laat vond
en dat ik haar spijt niet wilde kopen
voor meer dan de halve prijs.
Vanmorgen vroeg stond ze
waarachtig voor mijn bed
en bood mij gratis haar
hooggeprijsde maagddom aan.
Ik zei haar dat ik dat toen
veel kostbaarder vond
dan toen ik eerst die veertig kronen
bood voor één nacht in haar bed.





Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "It is not four years ago" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools