The Meadows of Gold  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 16:18, 11 November 2019
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision
Jahsonic (Talk | contribs)

Line 1: Line 1:
-{| class="toccolours" style="float: left; margin-left: 1em; margin-right: 2em; font-size: 85%; background:#c6dbf7; color:black; width:30em; max-width: 40%;" cellspacing="5" 
-| style="text-align: left;"| 
-"Another fact is undeniable. The most famous and eloquent [[encomium]]s of ''The Thousand and One Nights'' - by [[Samuel Taylor Coleridge|Coleridge]], [[Thomas de Quincey]], [[Stendhal]], [[Alfred Lord Tennyson|Tennyson]], [[Edgar Allan Poe]], [[Cardinal Newman|Newman]] - are from readers of Galland's translation. Two hundred years and ten better translations have passed, but the man in Europe or the Americas who thinks of the ''Thousand and One Nights'' thinks, invariably of this first translation. The Spanish adjective ''[[milyunanochesco]]'' [thousand-and-one-nights-esque] ... has nothing to do with the [[erudite]] [[Obscenity|obscenities]] of [[Sir Richard Burton|Burton]] or [[J. C. Mardrus|Mardrus]], and everything to do with Antoine Galland's [[bijoux]] and [[sorceries]]." --Jorge Luis Borges, "[[The Translators of "The Thousand and One Nights"]]" 
-<hr> 
-[[Edward Lane|Lane]] translated against [[Antoine Galland|Galland]], [[Richard Francis Burton|Burton]] against Lane; to understand Burton we must understand this hostile dynasty." --Jorge Luis Borges, "[[The Translators of "The Thousand and One Nights"]]" 
-<hr> 
-"[[Mardrus]]' destiny is a paradoxical one. To him has been ascribed the ''moral'' virtue of being the most truthful translator of ''[[The Thousand and One Nights]]'', a book of admirable [[lascivity]], whose purchasers were previously hoodwinked by [[Galland]]'s good manners and [[Edward William Lane |Lane]]'s Puritan qualms." --Jorge Luis Borges, "[[The Translators of "The Thousand and One Nights"]]" 
-|} 
{{Template}} {{Template}}
-"[[The Translators of "The Thousand and One Nights"]] (Spanish: "Los traductores de "Las mil y una noches"") is a text by [[Jorge Luis Borges]], anthologized in ''[[Historia de la eternidad]]''.+'''''Meadows of Gold and Mines of Gems''''' (in {{lang-ar|مروج الذهب ومعادن الجوهر|Muruj adh-dhahab wa ma'adin al-jawahir}}) is an historical account in [[Arabic]] of the beginning of the world starting with [[Adam and Eve]] up to and through the late [[Abbasid Caliphate]] by [[medieval]] Baghdadi historian [[Masudi]] (in [[Arabic language|Arabic]] المسعودي).
-The text deals with [[Edward William Lane]]'s [[expurgation]]s. Borges cites Lane who says that he is unable to expurgate some fragments “because they cannot be purified without destruction.+One English version is the abridged ''The Meadows of Gold: The Abbasids'', translated and edited by [[Paul Lunde]] and Caroline Stone.
 +An 1841 translation of volume I, by [[Aloys Sprenger]], also exists and is available at Princeton's Firestone Library.
-It consists of the following chapters:+==See also==
 +*[[Yahya ibn Umar]]
-:*''El capitán Burton'' (''Captain Burton''), on [[R. F. Burton]] 
-:*''El doctor Mardrus'' (''Doctor Mardrus''), on [[J. C. Mardrus ]] 
-:*''Enno Littmann'', on [[Enno Littmann ]] 
-==Full text[https://archive.org/stream/Venuti-translationstudiesreader/venuti-translation%2Bstudies%2C%2Breader_djvu.txt]== 
- 
-==See also== 
-*[[Translations of One Thousand and One Nights]] 
-*[[Matthew Arnold]]-[[Francis William Newman]] exchange 
-*[[The Meadows of Gold]] 
{{GFDL}} {{GFDL}}

Current revision

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Kunstformen der Natur (1904) by Ernst Haeckel
Enlarge
Kunstformen der Natur (1904) by Ernst Haeckel

Meadows of Gold and Mines of Gems (in Template:Lang-ar) is an historical account in Arabic of the beginning of the world starting with Adam and Eve up to and through the late Abbasid Caliphate by medieval Baghdadi historian Masudi (in Arabic المسعودي).

One English version is the abridged The Meadows of Gold: The Abbasids, translated and edited by Paul Lunde and Caroline Stone. An 1841 translation of volume I, by Aloys Sprenger, also exists and is available at Princeton's Firestone Library.

See also




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "The Meadows of Gold" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools