The Letters of the Seer  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 20:55, 18 June 2013
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 20:59, 18 June 2013
Jahsonic (Talk | contribs)

Next diff →
Line 15: Line 15:
I is some one else. So much the worse for the wood that discovers it's a violin, and to hell with the heedless who cavil about something they know nothing about! (xxvii)] -- http://www.genders.org/g32/g32_cole.html [accessed Mar 2004] I is some one else. So much the worse for the wood that discovers it's a violin, and to hell with the heedless who cavil about something they know nothing about! (xxvii)] -- http://www.genders.org/g32/g32_cole.html [accessed Mar 2004]
 +==See also==
 +* ''Je dis qu'il faut être voyant, se faire voyant. Le poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens.''
 +** I say one must be a ''seer'', make oneself a ''seer''. The poet makes himself a ''seer'' by an immense, long, deliberate ''derangement'' of all the senses.
 +
{{GFDL}} {{GFDL}}

Revision as of 20:59, 18 June 2013

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

"The Letters of the Seer" (original French Les lettres du voyant) refer to letters Arthur Rimbaud wrote to Paul Demeny and Georges Izambard in which he proclaimed that he wanted to be come a "voyant", a seer.

To arrive at the unknown through the disordering of all the senses, that's the point. ("Les lettres du voyant")

In his letter to Izambard, Rimbaud proclaims,

Maintenant, je m'encrapule le plus possible. Pourquoi? Je veux être poète, et je travaille à me rendre voyant : vous ne comprendrez pas du tout, et je ne saurais presque vous expliquer. Il s'agit d'arriver à l'inconnu par le dérèglement de tous les sens. Les souffrances sont énormes, mais il faut être fort, être né poète, et je me suis reconnu poète. Ce n'est pas du tout ma faute. C'est faux de dire : Je pense : on devrait dire : On me pense. –Pardon du jeu de mots.–

Je est un autre. Tant pis pour le bois qui se trouve violon, et Nargue aux inconscients, qui ergotent sur ce qu'ils ignorent tout à fait! (345-46)

Translation

[Now I am going in for debauch. Why? I want to be a poet, and I am working to make myself a visionary: you won't possibly understand, and I don't know how to explain it to you. To arrive at the unknown through the disordering of all the senses, that's the point. The sufferings will be tremendous, but one must be strong, be born a poet: it is in no way my fault. It is wrong to say: I think. One should say: I am thought. Pardon the pun.

I is some one else. So much the worse for the wood that discovers it's a violin, and to hell with the heedless who cavil about something they know nothing about! (xxvii)] -- http://www.genders.org/g32/g32_cole.html [accessed Mar 2004]

See also

  • Je dis qu'il faut être voyant, se faire voyant. Le poète se fait voyant par un long, immense et raisonné dérèglement de tous les sens.
    • I say one must be a seer, make oneself a seer. The poet makes himself a seer by an immense, long, deliberate derangement of all the senses.




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "The Letters of the Seer" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools