Letters of Abelard and Heloise  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 23:55, 20 February 2012
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 10:51, 21 February 2012
Jahsonic (Talk | contribs)

Next diff →
Line 1: Line 1:
{{Template}} {{Template}}
-The '''''Letters of Heloise and Abelard''''' is a series of letters between French priest [[Peter Abelard]] and his female student [[Héloïse d’Argenteuil]] after his [[castration]] and their [[separation]]. These letters were also the inspiration for [[Alexander Pope]]'s poem "[[Eloisa to Abelard]]".+The '''''Letters of Heloise and Abelard''''' are a series of letters between French priest [[Peter Abelard]] and his female student [[Héloïse d’Argenteuil]].
-These letters are only known by posthumous copies which makes it impossible to ascertain their authenticity, no original copies of these letters exist. The history of the letters is discussed at length by [[Constant Mews]].+There are two time periods in this correspondence, the first, only recently discovered, are the so-called ''[[epistolae duorum amantium]].
-The story of Heloise and Abelard is one of an illicit love of Heloise for, and secret marriage to, her teacher [[Pierre Abélard]], and the brutal vengeance her family exacts when they [[Castration|castrate]] him, not realizing that the lovers had married.+The second period of letters comes after the publication of ''[[Historia Calamitatum]]'', the story of the Abelard's misfortunes as told by himself, and consists of six letters. The first of them is entitled 'Abelard to Philintus' and is followed by a letter from Heloise to Abelard and an answer by Abelard. After this Heloise writes two more letters and finally receives a last answer. The letters were written in Latin.
-===From his point of view===+
-Living within the precincts of Notre-Dame, under the care of her uncle, the canon Fulbert, was [[Héloïse d’Argenteuil|Héloïse]]. She was remarkable for her knowledge of [[classics|classical letters]], which extended beyond [[Latin]] to [[Greek language|Greek]] and [[Hebrew language|Hebrew]]. Abélard sought a place in Fulbert's house, and then seduced Héloïse. The affair interfered with his career, and Abélard himself boasted of his conquest. Once Fulbert found out, they were separated, but met in secret. Héloïse became pregnant and was sent by Abélard to Brittany, where she gave birth to a son she named Astrolabe after the [[astrolabe|scientific instrument]].+
- +
-To appease Fulbert, Abélard proposed a secret marriage in order not to mar his career prospects. Héloïse initially opposed it, but the couple married. When Fulbert publicly disclosed the marriage, and Héloïse denied it, she went to the convent of [[Argenteuil]] at Abélard's urging. Fulbert, believing that Abélard wanted to be rid of Héloïse, had him [[castration|castrated]], effectively ending Abélard's romantic career. Héloïse was forced to become a [[nun]]. Héloïse sent letters to Abélard, questioning why she must submit to a religious life for which she had no calling.+
- +
-According to historian [[Constant Mews]] in his ''The Lost Love Letters of Héloïse and Abélard'', a set of 113 anonymous love letters found in a 15th century manuscript represent the correspondence exchanged by Héloïse and Abelard during the earlier phase of their affair. These are not to be confused with the accepted letters of Abélard and Héloïse which were written nearly fifteen years after their romance ended.+
-===From her point of view===+
- +
-In his writings, Abélard tells the story of his seduction of Héloïse and their subsequent illicit relationship, which they continued until Héloïse bore him a son, whom Héloïse named Astrolabius ([[Astrolabe]]). Abélard secretly married Héloïse, but both of them tried to conceal this fact in order not to damage Abélard's career. Fulbert's ensuing violence against Heloïse caused Abélard to place her in the [[convent]] of [[Argenteuil]].+
- +
-The accepted view is that Fulbert believed Abélard abandoned Héloïse, and, in his anger, wreaked vengeance upon Abélard by having him attacked while asleep and [[Castration|castrated]]. An alternative view is that Fulbert divulged the secret of the marriage and her family sought vengeance, ordering the castration of Abélard. After castration, Abélard became a monk.+
- +
-At the convent in [[Argenteuil]], Héloïse took the [[Religious habit|habit]] and eventually became [[prioress]]. She and the other nuns were turned out when the convent was taken over by the abbey at which Abélard had first taken his monastic vows. At this point Abélard arranged for them to enter the [[Oratory of the Paraclete]], an abbey he had established, where Héloïse became [[abbess]].+
- +
-==== Correspondence ====+
-About this time, correspondence began between the two former lovers. After Abélard left the Paraclete, fleeing persecution, he wrote his [[Historia Calamitatum]], explaining his tribulations both in his youth as a philosopher only and subsequently as a monk.+
- +
-Héloïse responded, both on the behalf of the Paraclete and herself. In letters which followed, Héloïse expressed dismay at problems Abélard faced, but scolded him for years of silence following the attack upon him, since Abélard was still wed to Héloïse.+
- +
-Thus began a correspondence both passionate and erudite. Héloïse encouraged Abélard in his philosophical work and he dedicated his profession of faith to her. +
- +
-Ultimately, after telling Héloïse of instances where he had abused her and forced sex, Abélard insisted he had never truly loved her, but only [[lust]]ed after her, and their relationship was a sin against God. He then recommended her to turn her attention toward the only one who ever truly loved her, [[Jesus Christ]], and to consecrate herself fully from then on to her religious vocation.+
- +
-Some scholars consider Abélard was attempting to spare her feelings (or his feelings, altered from disrupted hormones) and others point to the damage of his hormones and psyche, but from this point on, their correspondence focused on professional subjects rather than their romantic history.+
- +
-Astrolabe, the son of Abelard and Héloïse, is mentioned only once in their surviving correspondence, when [[Peter the Venerable]] writes to Heloise: "I will gladly do my best to obtain a [[prebend]] in one of the great churches for your Astrolabe, who is also ours for your sake".+
- +
-The ''[[Problemata Heloissae]]'' (Héloïse's Problems) is a collection of 42 theological questions directed from Héloïse to Abélard at the time when she was abbess at the Paraclete, and his answers to them.+
-== Castration episode ==+
-:"Violently incensed, [Fulbert and his henchmen] laid a plot against me, and one night, while I, all unsuspecting, was asleep in a secret room in my lodgings, they broke in with the help of one of my servants, whom they had bribed. There they had vengeance on me with a most cruel and most shameful punishment, such as astounded the whole world, for they cut off those parts of my body with which I had done that which was the cause of their sorrow. This done, straightway they fled, but two of them were captured, and suffered the loss of their eyes and their genital organs." --''[[Historia calamitatum]]''+
 +The letters are only known by posthumous copies which makes it impossible to ascertain their authenticity, no original copies of these letters exist. The historicity of the letters is discussed at length by [[Constant Mews]].
== Publication history == == Publication history ==
-The original Latin text was published in Paris in [[1616]], but it was only after the publication of a French translation of the correspondence in [[1693]] that these letters began to attract wide public attention.+The original Latin text was published in Paris in [[1616]], edited by [[François d'Amboise]], but it was only after the publication of a French translation of the correspondence in [[1693]] that they began to attract wide public attention.
-[[John Hughes (poet)|John Hughes]] (c. 1678-1720) was not a great poet, but his translation of the ''Letters of Abelard and Heloise'', preceded by a summary of their lives by [[Pierre Bayle]] (first published in 1713), was of enormous popularity throughout the eighteenth century.+[[John Hughes (poet)|John Hughes]] (c. 1678-1720) translated the ''Letters of Abelard and Heloise'', in an edition preceded by a summary of their lives by [[Pierre Bayle]] (first published in 1713).
===Public domain versions=== ===Public domain versions===
There is a Wikisource version here[http://en.wikisource.org/wiki/Letters_of_Ab%C3%A9lard_and_H%C3%A9lo%C3%AFse], edited by [[Israel Gollancz]] and [[Honnor Morten]] (1861-1913) in 1901, but Wikisource does not include the comments and introductions. However, Sacred-Texts has them here[http://www.sacred-texts.com/chr/aah/aah01.htm] There is a Wikisource version here[http://en.wikisource.org/wiki/Letters_of_Ab%C3%A9lard_and_H%C3%A9lo%C3%AFse], edited by [[Israel Gollancz]] and [[Honnor Morten]] (1861-1913) in 1901, but Wikisource does not include the comments and introductions. However, Sacred-Texts has them here[http://www.sacred-texts.com/chr/aah/aah01.htm]
Line 47: Line 18:
*[[Epistolae duorum amantium]] *[[Epistolae duorum amantium]]
*[[Historia calamitatum]] *[[Historia calamitatum]]
 +*[[Star-crossed]]
 +*[[Letters of Abelard and Heloise (John Hughes translation)]]
{{GFDL}} {{GFDL}}

Revision as of 10:51, 21 February 2012

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

The Letters of Heloise and Abelard are a series of letters between French priest Peter Abelard and his female student Héloïse d’Argenteuil.

There are two time periods in this correspondence, the first, only recently discovered, are the so-called epistolae duorum amantium.

The second period of letters comes after the publication of Historia Calamitatum, the story of the Abelard's misfortunes as told by himself, and consists of six letters. The first of them is entitled 'Abelard to Philintus' and is followed by a letter from Heloise to Abelard and an answer by Abelard. After this Heloise writes two more letters and finally receives a last answer. The letters were written in Latin.

The letters are only known by posthumous copies which makes it impossible to ascertain their authenticity, no original copies of these letters exist. The historicity of the letters is discussed at length by Constant Mews.

Publication history

The original Latin text was published in Paris in 1616, edited by François d'Amboise, but it was only after the publication of a French translation of the correspondence in 1693 that they began to attract wide public attention.

John Hughes (c. 1678-1720) translated the Letters of Abelard and Heloise, in an edition preceded by a summary of their lives by Pierre Bayle (first published in 1713).

Public domain versions

There is a Wikisource version here[1], edited by Israel Gollancz and Honnor Morten (1861-1913) in 1901, but Wikisource does not include the comments and introductions. However, Sacred-Texts has them here[2]

See also




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Letters of Heloise and Abelard" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools