J. C. Mardrus  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 11:38, 3 October 2009
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Current revision
Jahsonic (Talk | contribs)

Line 1: Line 1:
{{Template}} {{Template}}
-'''Joseph Charles Mardrus''' (1868-1949), born in [[Cairo]], was a [[France|French]] physician and a noted translator. Today he is best known for his translation of the [[Thousand and One Nights]] from [[Arabic language|Arabic]] into [[French language|French]], which was published from 1898 to 1904, and was in turn rendered into English by [[Powys Mathers]].+'''Joseph Charles Mardrus''', otherwise known as "Jean-Charles Mardrus" (1868–1949), was a French physician, poet, and a noted translator. Today he is best known for his translation of the ''[[Thousand and One Nights]]'' from [[Arabic language|Arabic]] into [[French language|French]], which was published from 1898 to 1904, and was in turn rendered into English by [[Powys Mathers|Edward Powys Mathers]]. A newer edition, ''[[Le livre des mille nuits et une nuit]]'', was published in 1926–1932.
-Mardrus's version of the ''Arabian Nights'' is racy, elegant, and highly readable. It is mentioned explicitly in the pages of ''A Remembrance of Things Past''. Unfortunately, Mardrus inserted a lot of imaginative material of his own, and his translation is therefore not quite "authentic." +Mardrus's version of the ''Arabian Nights'' is mentioned explicitly in the pages of [[Marcel Proust|Marcel Proust's]] ''[[Remembrance of Things Past]]''. Mardrus was an [[Orientalism|Orientalist]] and inserted a lot of material of his own, and his translation is therefore not wholly authentic. Much of the homosexual material for example, is an absolute invention of Mardrus himself, and so confuses the issue of actual homosexuality in the ''Nights'', of which there is a substantial amount. Mardrus claimed that his translation was based on a previously unknown "Tunisian text", but this fictional manuscript was never seen by anyone else.
-As a medical man, he worked for the French government, being sent to [[Morocco]] and the Far East. He produced other translations, some illustrated by the Swiss engraver [[François-Louis Schmied]] (1873-1941).+== Biography ==
 +Mardrus was born in Cairo, Egypt in 1868 to a Catholic family of [[Armenians|Armenian]]-descent, and studied in [[Lebanon]] before settling in Paris, France.
-He married the novelist and poet [[Lucie Delarue-Mardrus|Lucie Delarue]] in 1900. They divorced later, around 1915.+As a doctor for the French government, he worked throughout [[Morocco]] and the Far East. He produced other translations, some illustrated by the Swiss engraver [[François-Louis Schmied]] (1873–1941). He married the novelist and poet [[Lucie Delarue-Mardrus]] on 5 June 1900. In 1914 he met Gabrielle Bralant ("Cobrette"), whom he would later marry, and he and Lucie separated in the following year; Lucie in any case had lesbian inclinations.
-== Works ==+Elvira Buder (born 1918) claimed to have travelled from Egypt via Greece with Mardrus in the 1930s with the intention of attending the [[Sorbonne]]. Soon after arriving in Paris war broke out and she found herself pregnant and in France on an Italian passport. Buder left France for Italy when the Germans occupied Paris, although she claimed that Mardrus was not the father of her child. Much later they met for the last time when Buder had just married E.W.N. Mallows, son of C.E. Mallows [[Charles Edward Mallows]]. Mardrus was a friend of [[Louis Aragon]] and introduced Buder to him.
 + 
 +==Works==
* ''Les Mille et Une Nuits'' (''The 1001 Nights'', edited by Robert Laffont; in the Bouquins collection) * ''Les Mille et Une Nuits'' (''The 1001 Nights'', edited by Robert Laffont; in the Bouquins collection)
* ''L’Apocalypse qui est la révélation'' * ''L’Apocalypse qui est la révélation''
Line 17: Line 20:
* ''La Reine de Saba'' (1918) * ''La Reine de Saba'' (1918)
* ''La Reine de Saba et divers autres contes'' (1921) * ''La Reine de Saba et divers autres contes'' (1921)
-* ''Le Koran'', commissioned by the French government in [[1925]]+* ''Le Koran'', commissioned by the French government in 1925
-* ''Le Paradis musulman'' (1930), illustrated by [[François-Louis Schmied]]+* ''[[Le Paradis musulman]]'' (1930), illustrated by [[François-Louis Schmied]]
-* ''Toute-Puissance de l'Adepte'' (Le Livre de la Vérité de Parole) 1932 +* ''Toute-Puissance de l'Adepte'' (Le Livre de la Vérité de Parole) 1932
- +
{{GFDL}} {{GFDL}}

Current revision

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Joseph Charles Mardrus, otherwise known as "Jean-Charles Mardrus" (1868–1949), was a French physician, poet, and a noted translator. Today he is best known for his translation of the Thousand and One Nights from Arabic into French, which was published from 1898 to 1904, and was in turn rendered into English by Edward Powys Mathers. A newer edition, Le livre des mille nuits et une nuit, was published in 1926–1932.

Mardrus's version of the Arabian Nights is mentioned explicitly in the pages of Marcel Proust's Remembrance of Things Past. Mardrus was an Orientalist and inserted a lot of material of his own, and his translation is therefore not wholly authentic. Much of the homosexual material for example, is an absolute invention of Mardrus himself, and so confuses the issue of actual homosexuality in the Nights, of which there is a substantial amount. Mardrus claimed that his translation was based on a previously unknown "Tunisian text", but this fictional manuscript was never seen by anyone else.

Biography

Mardrus was born in Cairo, Egypt in 1868 to a Catholic family of Armenian-descent, and studied in Lebanon before settling in Paris, France.

As a doctor for the French government, he worked throughout Morocco and the Far East. He produced other translations, some illustrated by the Swiss engraver François-Louis Schmied (1873–1941). He married the novelist and poet Lucie Delarue-Mardrus on 5 June 1900. In 1914 he met Gabrielle Bralant ("Cobrette"), whom he would later marry, and he and Lucie separated in the following year; Lucie in any case had lesbian inclinations.

Elvira Buder (born 1918) claimed to have travelled from Egypt via Greece with Mardrus in the 1930s with the intention of attending the Sorbonne. Soon after arriving in Paris war broke out and she found herself pregnant and in France on an Italian passport. Buder left France for Italy when the Germans occupied Paris, although she claimed that Mardrus was not the father of her child. Much later they met for the last time when Buder had just married E.W.N. Mallows, son of C.E. Mallows Charles Edward Mallows. Mardrus was a friend of Louis Aragon and introduced Buder to him.

Works

  • Les Mille et Une Nuits (The 1001 Nights, edited by Robert Laffont; in the Bouquins collection)
  • L’Apocalypse qui est la révélation
  • Le Livre des Morts de l’Ancienne Égypte
  • Le Cantique des Cantiques
  • Le Livre des Rois
  • Sucre d’amour (1926), illustrated by François-Louis Schmied
  • La Reine de Saba (1918)
  • La Reine de Saba et divers autres contes (1921)
  • Le Koran, commissioned by the French government in 1925
  • Le Paradis musulman (1930), illustrated by François-Louis Schmied
  • Toute-Puissance de l'Adepte (Le Livre de la Vérité de Parole) 1932




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "J. C. Mardrus" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools