Breathless (1960 film)  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

Revision as of 21:58, 11 November 2008; view current revision
←Older revision | Newer revision→
Jump to: navigation, search

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

For the unrelated short story by Poe, see Loss of Breath

Breathless (French: À bout de souffle; literally "out of breath") is a 1960 film directed by Jean-Luc Godard.

Godard's first feature-length film is one of the inaugural and best-known films of the French New Wave. He wrote it with fellow New Wave director, François Truffaut, and released it the year after Truffaut's The 400 Blows and Alain Resnais's Hiroshima, Mon Amour. Together the three films brought international acclaim to the New Wave.

Breathless shocked contemporary audiences with its bold visual style and editing—much of which broke the rules of classical Hollywood cinema. Most notable of its innovations were jolting jump cuts and hand-held camera.

Synopsis

Michel Poiccard (Jean-Paul Belmondo) is a young thug who models himself on the film persona of Humphrey Bogart. After stealing a car, Michel shoots a policeman who has followed him onto a country road. Penniless and on the run from the police, he turns to his American girlfriend Patricia (Jean Seberg), a student and aspiring journalist, who sells the New York Herald Tribune on the streets of Paris. The ambivalent Patricia unwittingly hides him while they dally in her apartment as he simultaneously tries to seduce her and call in a loan to fund their escape to Italy. At one point, Patricia says she is pregnant with Michel's child. She learns that Michel is on the run when questioned by the police. Eventually, she betrays him, but before the police arrive, she tells Michel what she did. He is somewhat resigned to a life in prison, and doesn't try to escape at first. They shoot him in the street and, after a protracted death run, he dies.

Closing dialogue

Michel's death scene is one of the most iconic scenes in the film, but the film's final lines of dialogue are the source of some confusion for English-speaking audiences. In some translations, it is unclear whether Michel is condemning Patricia, or alternatively condemning the world in general.

As Patricia and Detective Vital catch up with the dying Michel, there is the following exchange, according to the transcript published in Dudley Andrew's book on the film:

MICHEL: C'est vraiment dégueulasse.
PATRICIA: Qu'est ce qu'il a dit?
VITAL: Il a dit que vous êtes "une dégueulasse".
PATRICIA: Qu'est ce que c'est "dégueulasse"?

In his book, Andrew translates the dialogue thus:

MICHEL: That's really disgusting.
PATRICIA: What did he say?
VITAL: He said, "You are really a bitch."
PATRICIA: What is "déguelasse" [bitch]?

Andrew's translation obscures the point of the original French, which is that policeman Vital misquotes Michel. This could either be bad intention or due to a mishearing on part of Vital. A mishearing could stem in part from the similarity between Michel's first word, "C'est" (It is/That is) and the word "T'es" (You are), which are hard to distinguish audibly. In this case, it could also stem from the ambiguity of the word "dégueulasse", which can either be an adjective ("disgusting"), or a noun ("disgusting thing", rendered as 'bitch' by Andrew); however, even "vous êtes vraiment dégueulasse" (you are really disgusting) would have had the same meaning, without any change of adjective and noun. By hearing "T'es", Vital may understand Michel's line as a condemnation of Patricia, but if, in fact, Michel says "C'est", he could be referring to his situation in general, and not specifically blaming Patricia.

Other translations have made Vital's misquotation more obvious. In the English captioning of the 2001 Fox-Lorber Region One DVD, "déguelasse" is translated as "scumbag", producing the following dialogue:

MICHEL: It's a real scumbag.
PATRICIA: What did he say?
VITAL: He said, "You're a real scumbag".
PATRICIA: What's a scumbag?

The 2007 Criterion Collection Region One DVD uses a less literal translation that renders the French into a familiar American colloquialism:

MICHEL: Makes me want to puke.
PATRICIA: What did he say?
VITAL: He said you make him want to puke.
PATRICIA: What's that mean, "puke"?





Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Breathless (1960 film)" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools