Au cœur du fantastique  

From The Art and Popular Culture Encyclopedia

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Revision as of 21:15, 9 November 2012
Jahsonic (Talk | contribs)

← Previous diff
Revision as of 21:16, 9 November 2012
Jahsonic (Talk | contribs)

Next diff →
Line 4: Line 4:
The title translates as 'At the heart of the fantastic', but it has never been translated into English. The title translates as 'At the heart of the fantastic', but it has never been translated into English.
-His definition of the [[fantastique]] in this book as "[une] rupture de l'ordre reconnu, irruption de l'inadmissible au sein de l'inaltérable légalité quotidienne" is often-cited. The French is most often cited in English as "The fantastic is always a break in the acknowl­edged order, an irruption of the inadmissible within the changeless everyday legality," as found in [[Todorov]].+His definition of the [[fantastique]] in this book as "[une] rupture de l'ordre reconnu, irruption de l'inadmissible au sein de l'inaltérable légalité quotidienne" is often-cited. The French is most often cited in English as "The fantastic is always a break in the acknowl­edged order, an irruption of the inadmissible within the changeless everyday legality," as found in [[Todorov]]'s ''[[The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre]]'' (1970).
:"Je suis attiré par le mystère. Ce n'est pas que je m'abandonne avec complaisance aux charmes des féeries ou à la poesie du merveilleux. La verité est tout autre: je n'aime pas ne pas comprendre, ce qui est très différent d'aimer ce qu'on ne comprend pas, mais s'y apparente cepedant sur un point très précis qui est de se trouver comme aimanté par l'indéchiffré. La ressemblance ne va pas plus loin. Car, au lieu d'estimer aussitôt l' indéchiffré indéchiffrable et demeurer devant lui ébloui et comblé, je le tiens au contraire pour à déchiffrer, avec le ferme propos de venir, si je puis, d'une façon ou d'une autre, à bout de l'énigme." (Roger Caillois, Au coeur du fantastique, Introduction, Gallimard 1965) :"Je suis attiré par le mystère. Ce n'est pas que je m'abandonne avec complaisance aux charmes des féeries ou à la poesie du merveilleux. La verité est tout autre: je n'aime pas ne pas comprendre, ce qui est très différent d'aimer ce qu'on ne comprend pas, mais s'y apparente cepedant sur un point très précis qui est de se trouver comme aimanté par l'indéchiffré. La ressemblance ne va pas plus loin. Car, au lieu d'estimer aussitôt l' indéchiffré indéchiffrable et demeurer devant lui ébloui et comblé, je le tiens au contraire pour à déchiffrer, avec le ferme propos de venir, si je puis, d'une façon ou d'une autre, à bout de l'énigme." (Roger Caillois, Au coeur du fantastique, Introduction, Gallimard 1965)
{{GFDL}} {{GFDL}}

Revision as of 21:16, 9 November 2012

Related e

Wikipedia
Wiktionary
Shop


Featured:

Au cœur du fantastique (Paris, 1965) is a book on the fantastique by Roger Caillois.

The title translates as 'At the heart of the fantastic', but it has never been translated into English.

His definition of the fantastique in this book as "[une] rupture de l'ordre reconnu, irruption de l'inadmissible au sein de l'inaltérable légalité quotidienne" is often-cited. The French is most often cited in English as "The fantastic is always a break in the acknowl­edged order, an irruption of the inadmissible within the changeless everyday legality," as found in Todorov's The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre (1970).

"Je suis attiré par le mystère. Ce n'est pas que je m'abandonne avec complaisance aux charmes des féeries ou à la poesie du merveilleux. La verité est tout autre: je n'aime pas ne pas comprendre, ce qui est très différent d'aimer ce qu'on ne comprend pas, mais s'y apparente cepedant sur un point très précis qui est de se trouver comme aimanté par l'indéchiffré. La ressemblance ne va pas plus loin. Car, au lieu d'estimer aussitôt l' indéchiffré indéchiffrable et demeurer devant lui ébloui et comblé, je le tiens au contraire pour à déchiffrer, avec le ferme propos de venir, si je puis, d'une façon ou d'une autre, à bout de l'énigme." (Roger Caillois, Au coeur du fantastique, Introduction, Gallimard 1965)




Unless indicated otherwise, the text in this article is either based on Wikipedia article "Au cœur du fantastique" or another language Wikipedia page thereof used under the terms of the GNU Free Documentation License; or on research by Jahsonic and friends. See Art and Popular Culture's copyright notice.

Personal tools